京巴介绍

首页 » 常识 » 预防 » 英语RP南腔北调mixedaccent
TUhjnbcbe - 2023/9/24 20:35:00

英语口音很多,但没有明文规定过哪种语音是“标准音”。不像中文有个相对于方言的“普通话”。

Mandarin和Putonghua老外的解释

普通话:Mandarin或Putonghua都可以

在16世纪中国与葡萄牙发生关系之初,葡人在印尼学到了menteri/mantri(部长,阁员)一词,就据此并联系葡萄牙语动词mandar(统治、管理)造了mandarim词,用以指(中国清朝九品以上的)官员或官僚,也指中国官话。

后来mandarim被英语在内的其他欧洲语言所吸收,在英语作mandarin,尽管中国人不用,但是至今仍有些英美人喜欢用mandarin或mandarinChinese来指中国官话或中国国语。

由于中国清代高官的官服是橙色的,so柑橘常calledmandarinorange,finally也简称为mandarin了。

普通话:“现代汉语的标准语,以北京语音为标准音,以,北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。”---《现代汉语词典》

北京话和普通话之间不能划等号。北京话:Beijingdialect或Pekingese(北京稍有蔑指);Pekingese:北京话/人,京巴狗。

京巴狗

现代的北京话保留的古音成分最少,语音结构简单,所以,普通话选用北京语音为基础。但不包括北京方言土语里的一些语音,比如大部分北京话里儿化和轻声。

我们在国内学习的标准“英音”其实指的是BBC播音员采用的英国东南部口音,叫作ReceivedPronunciation(简称RP)。东南部是英国经济最为发达的地区,文化上也长期处于强势。

RP被认为是受过良好教育的体现,有时又被称为Kings/QueensEnglish,就是所谓英国上流社会的英语。如与RP相对的,是奥黛丽赫本在《窈窕淑女》(MyFairLady)里演的卖花姑娘说的口音,叫作Cockney(伦敦东区土话)。

《窈窕淑女》

《窈窕淑女》讲述下层阶级的卖花女被中产阶层语言学教授改造成优雅贵妇,“语言学改变命运”的故事的故事。

这是聚居在东伦敦贫民区的“低俗的劳动阶层”的口音,特色发音/ei/读成/ai/,比如famous发音/ei/读成/ai/。举例来说,“Ididn’tdonothing”这句话就是一句典型的CockneyEnglishsentence(句中还带有明显的逻辑上的错误)。

英国地图

很多英国人认为,一个人一旦说话,必定暴露其社会阶层和受教育程度。而中国只能据此区别地区,不能听出阶级。

英国社会是特别重阶级的,从一个人的口音,穿衣服的风格,上的什么学校,都能看出他的出身高低。作家萧伯纳就曾尖锐地指出,“一个英国人,只要开了口,要想不招其他英国人的仇恨和鄙夷,绝对是不可能的事”。

中间萧伯纳

-年,英国现代杰出的现实主义戏剧作家,是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师。

通过发音,很容易分辨出来自英格兰还是苏格兰,城里人还是乡巴佬。为了摆脱社会偏见,有些人刻意通过训练和模仿,来修正口音,但却偏偏在措词上露出马脚。

很多英国人会通过“dinner”来观测说这个词的人所属的社会阶层。一般中下阶层很自然地指dinner为午餐,tea指晚餐。

而上层阶级称dinner为晚餐,lunch为午餐,tea则是指下午四五点的下午茶。下层阶级会特意称下午茶为afternoontea,以区别于他们自己的tea(晚餐)。

在“厕所”这个词的选择上,也突显了阶级性。上层社会称“loo”或“lavatory”,而下层社会一般说“toilet”,尾音“t”还不发完全。

1
查看完整版本: 英语RP南腔北调mixedaccent